Что лучше – просидеть день над словарём или отдать документ на перевод в специальное агентство?
С каждым годом интеграция между странами в различных сферах всё заметнее и заметнее. Экономика, торговые отношения, политика… Всё это невозможно представить без использования международных языков. Если ещё наши родители (не говоря уже про бабушек и дедушек) не всегда понимали, зачем в школах им учить иностранный язык, то сейчас довольно сложно найти высокооплачиваемую работу без знания хотя бы английского.
Но иногда, когда базового уровня не хватает или же школьный багаж знаний благополучно растерялся, в самый раз обратиться за услугами в переводческое агентство. Профессионалы своего дела в чётко оговоренные сроки выполнят перевод с английского, немецкого, французского, испанского и других языков. Почему если дело касается важных бумаг, лучше всего обращаться в переводческое агентство, а не просиживать часами над толстенным оксфордским словарём? Причин для этого есть сразу несколько.
- Во-первых, специалисты, которые прошли специальное обучение в высших специальных заведениях справятся с работой намного качественнее. Ведь им ведомы такие нюансы языка, про которые вы и слыхом не слыхивали.
- Во-вторых, пока переводчики будут корпеть над вашими текстами, вы сможете заняться делами, которые, кроме вас, уж точно никто не сделает.
- В-третьих, в штат бюро переводов чаще всего набирают людей, не просто владеющих тем или иным языком, но и разбирающихся в различных сфера деятельности.Так что можете быть уверенны, что перевод будет адекватным и соответствовать принятым языковым нормам для конкретной области знаний.
Перевод с английского, как правило, стоит относительно недорого. Дело в том, что это наиболее распространённый язык. Изучают его во многих вузах, а значит, нехватки в специалистахнет. Несколько иначе дело обстоит с «экзотическими языками» - корейским, китайским, японским, или даже шведским, португальским или голландским. Чтобы найти хорошего специалиста, да ещё и за умеренную плату, придётся пройти не одно агентство. Но с другой стороны, в подобных ситуациях рассчитывать на собственные способности выучить язык за одну ночь, просто не приходится.
Различные переводческие конторы предлагают множество преимуществ для сотрудничества именно с ними. Среди них и конфиденциальность, и высокая оперативность работы, многолетний стаж и т.д. На самом деле, если перевод вам «не горит», а информация не представляет собобольшой секретности, то всё это не так и важно. Да и длительность нахождения на рынке услуг редко когда имеет значение. Ведь, согласитесь, несмотря на то, что компания работает уже 15 лет, ваше задание могут поручить новичку, принятому на работу буквально вчера.
Выбирая переводческое агентство, лучше всего ориентируйтесь на наличие программы лояльности. Расспросите, предоставляет ли компания скидки постоянным клиентам, узнайте, насколько отличаются цены на одни и те же услуги у конкурентов. Ведь, скорее всего, обращаться сюда вам придётся неоднократно, а это значит, что никогда не лишним будет справиться на счёт скидок.